안녕하세요.
저희는 호서대학교 영어영문학과를 재학 중인 20180104 이서영, 20180110 이혜빈, 20180130 한주빈 입니다.
저희는 이번 호서대학교 영문학 전공 수업인 실무 통번역 수업 오역 관련 발표 자료를 위해 천안박물관을 방문했습니다.
방문한 결과 전시 내용에 있어서 오역과 너무 많이 생략된 번역들을 보고 큰 아쉬움을 가졌습니다.
그래서 저희가 천안 박물관 속 오역을 찾고, 몇 가지 전시 내용을 직접 재번역 해보았습니다.
첨부한 PDF 자료를 통해 확인 부탁드리며, 오역에 있어서 수정을 제안해 드립니다.
자료에 나온 내용 중 초록색으로 써져 있는 내용이 추가적인 번역과 수정이 많이 이루어진 부분이며 이 점 고려하여 확인 부탁드립니다.
한국과 천안을 대표하는 박물관인 만큼 외국인들에게 우리의 이야기를 깊이 있고, 재미있게 들려주고 싶고 보다 더 많은 외국인 관광객들이 천안 박물관을 방문하면 좋겠다는 마음이 들어 전시 내용 오역 관련 내용을 건의드리게 되었습니다.
+ 추가적으로 "전시 체험"에 있어 외국어 번역이 아예 없는 곳이 너무 많았습니다. 외국인들 또한 전시 내용으로 이해하지 못한 부분을 체험으로 인해서 한 걸음 더 친해질 수 있는 기회를 가질 수 있지만 방법에 대한 번역이 아예 없어 이 또한 어려울 것이라고 예상합니다. 그러므로 이 부분 또한 건의드립니다.
감사합니다.
Email: 20180110@vision.hoseo.edu 호서대 영어영문학 이혜빈